Category Archives: Vietnam

Cats Around The World

The other day, we were sharing pictures from our trip with friends. As we went down memory lane, we mentioned that during our travels, we saw a lot of cats in all sorts of different countries. Being the cat fanatic that I am, I realized that I had never written about this. This was one of the greatest things on the road. Especially in South America, we were joking around that the hostel description should really say “cat included”. So here, we go. Enjoy!

Letztens haben wir Freunden Bilder von unserer Reise gezeigt. Als wir in unseren Erinnerungen schwelgten, kamen wir auch drauf, dass wir auf unserer Reise viele Katzen in allen möglichen Ländern gesehen haben. Mir als Katzenfanatikerin wurde dann bewusst, dass ich noch nie darüber geschrieben hatte. Die Katzen waren eins der besten Dinge unterwegs. Besonders in Südamerika machten wir Witze, dass in der Beschreibung eines Hostels eigentlich “Katze miteinbegriffen” stehen sollte. Also los. Viel Spaß!

Colonia del Sacramento, Uruguay

Colonia del Sacramento, Uruguay

El Bolsón, Argentina

During a Patagonia hike in El Bolsón, Argentina. I have the tendency to talk to each cat I see. Most are very friendly. Während einer Wanderung in Patagonien. Ich tendiere dazu, mit jeder Katze, die ich sehe, zu reden. Die meisten sind sehr freundlich.

Téo at the Altos del Sur Hostel in El Bolsón, Argentina

Téo at the Altos del Sur Hostel in El Bolsón, Argentina. Téo loved the attention. Téo im Altos del Sur Hostel in El Bolsón, Argentinien. Téo hat die Aufmerksamkeit sehr gefallen.

Rafa at Natación

Rafa at the Refugio Lago Natación near El Bolsón. Rafa im Refugio Lago Natación in der Nähe von El Bolsón.

Mendoza, Argentina

At our hostel in Mendoza, Argentina. We called her “contemplative cat”. In unserem Hostel in Mendoza, Argentinien. Wir nannten sie “nachdenkliche Katze”.

Los Andes Hostel in Arequipa, Peru

Cat included at the Los Andes Hostel in Arequipa, Peru. Katze im Los Andes Hostel in Arequipa, Peru miteinbegriffen.

Cusco, Peru.

At the South American Explorers’ Club House in Cusco. You can tell we’re in Peru just by looking at the colorful blanket. Im Clubhaus der South American Explorers in Cusco. Man erkennt schon an der farbenfrohen Decke, dass wir in Peru sind.

Rohan & Baja

Melissa’s Rohan and Baja in Somerville, MA during our 4-day layover in April 2011. After 5 months in South and Central America, these cats looked rather fat to us even though Melissa claimed they had lost weight. Melissas Rohan und Baja in Somerville, MA während unseres viertägigen Aufenthalts im April 2011. Nach 5 Monaten in Süd- und Zentralamerika sahen diese Katzen eher fett aus, obwohl Melissa behauptete, sie hätten abgenommen.

Hoi An, Vietnam

Hoi An, Vietnam. This cat was very scrawny and we felt a little bad for it. Naturally, animals in poorer countries are also not doing as well. People were feeding chicken bones and noodles to her, which we found rather disturbing. We gave her some attention. Diese Katze war sehr dürr und hat uns ein bisschen leid getan. Logischerweise geht es Tieren in ärmeren Ländern auch nicht so gut. Die Leute haben sie mit Hähnchenknochen und Nudeln gefüttert, was wir echt ätzend fanden. Wir haben ihr ein bisschen Aufmerksamkeit geschenkt.

Hagia Sofia

A majestic cat inside Hagia Sophia, one of the greatest structures on earth in Istanbul, Turkey. Eine majestätische Katze in der Hagia Sophia, eins der großartigsten Gebäude der Welt in Istanbul, Türkei.

And at  the end of each trip, taking selfies with our neighborhood cat is always the best.

And at the end of each trip, taking selfies with our neighborhood cat is always the best. Und am Ende jeder Reise sind Selfies mit unserer Nachbarskatze immer noch am besten.

Just Add SPAM My Ass – Some Thoughts On Camp Food

I finally have a new post for my category General Nastiness. You might have heard about SPAM outside of email, you might have seen it at the supermarket but you might not have had it. Well, I did, and it was gross.

Why did I have it? You know, when you hike, you need some food that provides you with a lot of calories and a lot of fat at the end of the day. The worst thing you want is to wake up starving in the middle of the night in a tent. We were hungry enough in Vietnam (see this post). When we hiked in Torres del Paine in Chile, we had a lot of trail mix with us, and you sure get sick of that very quickly. Plus, that was more of a snack during the day.

Matt had found a blog that advocated adding SPAM to your dinners. We brought some Knorr mixes but you really need to add some meat to that to feel full and to replenish all the calories you burned on the trail. You can’t get fresh meat in the backcountry. Fine, I agreed, and we bought a couple of cans. I was skeptical.

The result: total nastiness. When you open the can, you’re greeted by a congealed cover of grossness. Don’t even read the ingredients, and just don’t think about what you’re eating. We certainly couldn’t as we were eating while pacing around the campsite at the Cascade Canyon South Fork during our backcountry hike in the Tetons swatting mosquitoes. Afterwards, you’re left with being thirsty for the rest of the night due to all the salt in the “food”, which also means getting out of your tent at night to pee and being eaten by all the mosquitoes again. I just didn’t drink.

For lunches, we often brought tuna pouches to have with corn tortillas (great backcountry food, by the way). While I got tired of those, I prefer that over another can of SPAM. And at about $2.49 or $3 a can, it’s not even that cheap considering what you’re getting here. When we got home from Wyoming, we sadly realized that we had another can of SPAM that we had left at home. It expires in April 2017. Bon appétit…

SPAM in all its glory. SPAM in deiner Pracht

SPAM in all its glory. This was after the backcountry hike when we were car camping. SPAM in voller Pracht. Das war nach dem Backcountry, als wir mit dem Auto auf dem Zeltplatz waren.

Oh hello SPAM! Oh hallo SPAM!

Oh hello SPAM! Oh hallo SPAM!

Moosel Drool to quench the thirst afterwards. Moose Drool (Elchspucke) für den Nachdurst.

Moose Drool to quench the thirst afterwards. Moose Drool (Elchsabber) für den Nachdurst.

Ich hab endlich einen neuen Beitrag für meine Kategorie General Nastiness (allgemeine Ekelhaftigkeit). Ihr habt vielleicht schon von SPAM außerhalb des Themas E-Mail gehört; vielleicht habt ihr es auch im Supermarkt gesehen, aber noch nicht gegessen. Ich hab es jedenfalls und es war eklig.

Wieso hab ich das gegessen? Also, wenn man wandert, dann braucht man am Ende des Tages was zu Essen, was viele Kalorien und viel Fett hat. Was man gar nicht will, ist nachts halbverhungert im Zelt aufzuwachen. Wir hatten genug Hunger in Vietnam (siehe dieser Artikel). Als wir in Torres del Paine in Chile unterwegs waren, haben wir viel Studentenfutter gegessen, aber das ist man schnell leid. Außerdem war das mehr ein Snack für zwischendurch.

Matt hatte einen Blog gefunden, der SPAM zum Abendessen empfahl. Wir kaufen ein paar Knorr-Tüten, aber man braucht wirklich noch etwas Fleisch, damit man satt wird und sich die ganzen Kalorien wiederholt, die man tagsüber verbraucht hat. Man kriegt im Backcountry kein frisches Fleisch. OK, ich gab nach und wir kauften ein paar Büchsen. Ich war skeptisch.

Das Ergebnis: komplette Ekelhaftigkeit. Wenn man die Büchse aufmacht, dann wird man erst mal von einem fest gewordenen Etwas begrüßt. Man sollte sich nicht die Zutaten durchlesen und auch nicht drüber nachdenken, was man isst. Wir hatten jedenfalls keine Zeit dafür, als wir auf dem Zeltplatz der Cascade Canyon Südgabelung im Gehen essen mussten, während wir die Mücken wegjagten. Danach hat man dann auch richtig viel Durst, weil in dem „Essen” total viel Salz drin ist, was dann auch bedeutet, dass man nachts Pipi muss und wieder von den Mücken angefallen wird. Ich hab einfach nichts getrunken.

Zu Mittag haben wir oft Thunfischbeutel mit Maisfladen (Tortillas) gegessen (super Essen für das Backcountry übrigens). Obwohl ich das ja auch bisschen leid wurde, ist mir das lieber als eine weitere Büchse SPAM. Und für 2,49 $ oder 3 $ ist das gar nicht mal so billig für das, was man bekommt. Als wir aus Wyoming zurückkamen, haben wir leider festgestellt, dass wir noch eine Büchse SPAM zu Hause gelassen hatten. Sie läuft im April 2017 ab. Guten Appetit…

Foods Of Southeast Asia

To wrap up my international food series, here’s my final post. I hope you enjoyed it so far. Obviously, there are a lot of different foods you could eat in Asia. From street foods to eating in restaurants, we quickly established the first rule of travel in Asia when we arrived: Be careful what you put in your mouth! If you cannot identify from a good safe distance what they’re cooking, just move on.

We started our 7-week Southeast Asia loop in Thailand, then moved through the North to Laos, flew to Vietnam, traveled overland to Cambodia and back to Thailand before heading to Europe. As many Westerners probably have experienced themselves, we found Asian food back home to be much better tasting than on the road. I’m sure the locals would disagree. It is obviously modified according to our taste buds but I don’t think that’s a bad thing.

We did enjoy the curries of Thailand quite a bit but that was about it. One great thing about food in the United States is the variety that’s offered. It’s a completely different ballgame when you travel long term. When you’re on vacation for two weeks, you naturally sample as much exotic fare as you can. By the time we got to Vietnam and were eating noodle soups for breakfast, dinner and lunch due to the lack of other options, we started craving dairy products like crazy. After all, we are creatures of habit, aren’t we?

Zum Abschluss meiner internationalen Essensreihe kommt hier mein letzter Eintrag. Ich hoffe, euch hat das bisher gefallen. Offensichtlich kann man viele verschiedene Dinge in Asien essen. Vom Imbiss auf der Straße zu den Restaurants stellten wir sehr schnell nach unserer Ankunft die erste Regel für Asienreisen auf: Vorsicht ist geboten! Wenn man von einer sicheren Entfernung nicht erkennen kann, was gekocht wird, zieht man lieber weiter.

Unsere siebenwöchige Rundreise durch Südostasien begann in Thailand, ging durch den Norden nach Laos, weiter mit dem Flugzeug nach Vietnam, dann über Land nach Kambodscha und zurück nach Thailand, bevor es nach Europa ging. Wie viele Westliche das bisher vielleicht auch gemerkt haben, fanden wir, dass asiatisches Essen zu Hause besser schmeckt als unterwegs. Ich bin mir sicher, dass die Einheimischen nicht so denken. Natürlich ist das unserem Geschmack angepasst, aber das muss nicht unbedingt schlecht sein.

Thailändische Currys waren sehr gut, aber das war’s dann auch schon. Etwas ganz Tolles am Essen in den USA ist die Vielfältigkeit. Es ist was ganz anderes, wenn man länger unterwegs ist. Wenn man nur zwei Wochen im Urlaub ist, dann probiert man so viel Exotisches aus, wie nur geht. Bis wir nach Vietnam kamen und Nudelsuppen zum Frühstück, zu Mittag und zu Abend aßen, weil es sonst nichts anderes gab, bekamen wir totale Gelüste auf Milchprodukte. Der Mensch ist halt ein Gewohnheitstier, oder?

Image

Quietly located at Sam Sen Road and the Phadung Krung Kasem canal in Bangkok and far enough from the overpriced Khaosan Road, this place was curry heaven for as little as $3. And if you’re lucky, you might also spot a monitor lizard.

Ganz ruhig an der Sam Sen Straße und dem Kanal Phadung Krung Kasem in Bangkok gelegen und weit genug von der überteuerten Khaosan Straße war dieses Restaurant für nur 3 $ ein Curryparadies. Und wenn man Glück hat, sieht man vielleicht sogar einen Waranen.

Image

Street food in Bangkok. We tried pad thai once but were disappointed. If you wanted to, you could also eat grilled insects. Not for us. After a while, we just stuck to curries, a safe bet.

Straßenimbiss in Bangkok. Wir probierten auch Pad Thai aus, waren aber enttäuscht. Wenn man wollte, konnte man auch gegrillte Insekten essen. Nichts für uns. Nach einer Weile gab es nur noch Currys für uns. Da konnte man nichts falsch machen.

Image

Outside of Europe and parts of South America like Argentina and Chile, just forget about drinking wine. It’s either too expensive or just not available. We still wanted our occasional beer. In most parts of the world, that just means plain old watery pilsener. I like my wheat beer and Matt his IPA but you stick to what’s around. Namkhong was one of the better tasting beers in Laos during our Mekong river tour from Thailand to Laos. Cheers!

Außerhalb von Europa und in Teilen Südamerikas wie Argentinien und Chile sollte man Wein lieber vergessen. Er ist entweder zu teuer oder es gibt nichts. Wir wollten trotzdem ab und an ein Bierchen trinken. In den meisten Teilen der Welt bedeutet das einfach wässriges Pils. Ich mag mein Weizenbier und Matt sein IPA, aber man trinkt halt, was da ist. Namkhong war eins der besser schmeckenden Biere in Laos während unserer Reise auf dem Mekong-Fluss von Thailand nach Laos. Prost!

Image

The Vietnamese transport everything on their motorcycles, including their entire families. Need eggs? Die Vietnamesen transportieren alles auf ihren Motorrollern, einschließlich der ganzen Familie. Eier gefällig?

Image

Early food market in the Mekong Delta in Southern Vietnam. Most of the activities are done by 7:00 am. On the long stick, you can see what’s for sale today. Früher Essensmarkt im Mekong-Delta in Südvietnam. Die meisten Aktivitäten sind bis 7:00 Uhr vorbei. Auf der langen Stange sieht man, was heute angeboten wird.

Image

We didn’t take any food pictures in Cambodia. However, one thing we noticed when we arrived was the huge amount of corn drying in the sun on the side of the road. Wir haben in Kambodscha keine Fotos vom Essen gemacht. Allerdings fiel uns bei der Einreise auf, dass sehr viel Mais an der Straßenseite getrocknet wurde.

Hungry

Ever since I started training for the Boston Marathon, I’ve been SO hungry. When we were traveling back in the days, we had to find food along the way every day. Sometimes, we were very hungry, too. Either because of not enough food or the choices available. I sifted through our travel pictures and decided to post some of our food adventures. Here’s part one: Argentina & Chile.

Seit ich mit dem Training für den Boston Marathon begonnen habe, habe ich ständig Hunger. Als wir damals unterwegs waren, mussten wir jeden Tag sehen, wo wir unser Essen her bekamen. Manchmal hatten wir auch sehr viel Hunger. Entweder, weil es nicht genug gab oder wegen der Auswahl, DIE es gab. Ich hab mal ein bisschen durch unsere Reisefotos geschaut und mir gedacht, dass ich mal ein paar Fotos von unseren Essensabenteuern hier reinstelle. Hier ist Teil 1: Argentinien und Chile.

Image

Hooters restaurant in Buenos Aires, Argentina. No thanks. Hooters-Restaurant in Buenos Aires, Argentinien. Nein danke.

Image

Hamburger in El Bolsón. Hell yeah!

Image

Meal on our 2-day bus ride through Patagonia. Not good. Mahlzeit auf unserer zweitägigen Busfahrt durch Patagonien. Nicht gut.

Image

Not sure what that was. And it wasn’t very good, either. Iquique, North Chile. Nicht sicher, was das war. Und gut war es jedenfalls nicht. Iquique, Nordchile.

Image

Apparently, you can also get hot dogs there. Hot Dogs kriegt man da anscheinend auch.

IMG_1065

Valparaíso, Chile. Some of the best food we had. Unter anderem das beste Essen, was es gab.

Winter Blues And Missing The Seasons

It’s January in Boston. What I hate about winter? The cold and the dark. What I like? The bright sunny days and fresh snow. What keeps me going? My running and trying to be active. It’s not always the most pleasant. Yesterday’s 13-mile run was torturous. And I can’t even ride my bike to work as much in this cold (and darkness) now that I work outside of the city.

So what does this have to do with our travel blog? It’s ironic because when we were on the road, we missed the seasons, especially in humid and brutally hot Southeast Asia. You learn who you are when you’re away and I knew I was made for colder climates. When we came back, we were looking forward to fall and winter. However, the winter of 2011/2012 was unusually warm and short, and almost unreal with hardly any snow. This one is real. I’m already tired of it.

Everything in moderation, right?

Too hot to work. Shopkeeper in Hoi An, Vietnam.

Too hot to work. Shopkeeper in Hoi An, Vietnam.
Zu heiß für die Arbeit. Ladenbesitzer in Hoi An, Vietnam.

Es ist Januar in Boston. Was ich am Winter hasse? Die Kälte und die Dunkelheit. Was mir gefällt? Die hellen Sonnentage und Neuschnee. Was mich in Gang hält? Laufen und versuchen, aktiv zu sein. Es ist nicht immer angenehm. Der 21km-Lauf gestern war eine Qual. Und ich kann noch nicht mal so oft mit dem Fahrrad an die Arbeit fahren, weil es so kalt (und dunkel) ist und ich jetzt außerhalb der Stadt arbeite.

Was hat das also mit diesem Reiseblog zu tun? Die Ironie ist, dass wir auf unserer Reise die Jahreszeiten vermisst haben, ganz besonders im schwülen und brutal heißen Südostasien. Man lernt, wer man ist, wenn man unterwegs ist und mir war klar, dass ich für kühlere Temperaturen gemacht bin. Als wir zurückkamen, haben wir uns auf den Herbst und den Winter gefreut. Allerdings war der Winter 2011/2012 ungewöhnlich warm und kurz und ohne Schnee fast unwirklich. Dieser Winter ist echt. Und mir reicht’s schon.

Alles in Maßen, oder?

Why did the chicken cross the road?

On the East Coast, we’re used to clogged roads and congested streets and we often wish we had more space. In Moab everything is wide and crossing a street takes a while. Main Street consists of five lanes and even side streets have right and left turn lanes in addition to the straight ones. The irony is that there are not enough people to justify this arrangement. Sure it’s quiet in December but I can’t possibly imagine a traffic jam here. Doesn’t it also cost more to pave wider lanes? The side streets are three times as wide as the street we live on and that’s a major crossroad (and usually jammed). On the other hand, you never need to be afraid to be run over because there’s no one around. Ah, the American West…

(Morning “rush hour” in Moab)

Main Street Moab

(Morgendlicher “Berufsverkehr” in Moab)

An der Ostküste sind wir verstopfte Straßen und Staus gewohnt und wünschen uns oft mehr Platz. In Moab ist alles weit und wenn man über die Straße will, dann dauert das eine Weile. Main Street hat fünf Spuren und sogar die Seitenstraßen haben extra Spuren für Rechts- und Linksabbieger zusätzlich zu denen geradeaus. Ironisch ist, dass es nicht genug Leute für diese Gestaltung gibt. Sicher ist im Dezember weniger los, aber ich kann mir hier wirklich keinen Stau vorstellen. Kostet es auch nicht mehr, breitere Straßen zu teeren? Die Seitenstraßen sind dreimal so breit wie die Straße, in der wir wohnen und das ist eine größere Querstraße (und meistens voller Autos). Auf der anderen Seite muss man keine Angst haben, überfahren zu werden, weil keiner da ist. Ah, der amerikanische Westen…

(Utah, where cows roam freely)

Near Canyonlands Needles Area

(Utah, wo Kühe sich austoben können)

I’m not complaining. Either that, Massachusetts, or the roads in Vietnam. When I crossed those for the first time, I almost died (literally!).

Ich beschwer mich ja nicht. Entweder das, Massachusetts oder die Straßen in Vietnam. Als ich da das erste Mal über die Straße bin, bin ich (wortwörtlich!) fast gestorben…

Heat Wave, Sweat ‘n’ Cookies

We just made it through the first heat wave of 2012 in Boston. Two days with temperatures close to 100. Nasty, nasty heat. Those days when you’re happy you can be in your air-conditioned office. Or NOT in Bangkok or Vietnam with no escape from the heat.

Wir haben gerade die erste Hitzewelle von 2012 in Boston überstanden. Zwei Tage mit Temperaturen von fast 40 Grad. Ekelhafte, ekelhafte Hitze. Solche Tage, an denen man froh ist, dass man im Büro mit Klimaanlage ist. Oder NICHT in Bangkok oder Vietnam, wo man der Hitze nicht entkommen kann.

Sweating in Halong Bay, Vietnam. Can you tell?

 Schwitzen in der Halong-Bucht, Vietnam. Sieht man’s?

What do you do? Turn up the AC or how about some “organic” cookies?

Was kann man tun? Die Klimaanlage aufdrehen oder wie wär’s mit ein paar “selbstgebackenen” Cookies?

Picture taken by a co-worker at the parking lot at work. Our office building reflected.

Foto eines Arbeitskollegen auf dem Parkplatz an unserer Arbeit. Unser Bürogebäude spiegelt sich.

World’s Worst People

The Vietnamese give Peruvians a run for their money for the title of world’s most insufferable people. They aren’t quite as openly hostile as their South American brethren, but Vietnamese are flat-out rude. They chew with their mouths open, smack and slurp when they eat, and spit constantly. These are cultural differences that still make the average Westerner wince, but are excusable. Others are not so excusable.

The walking ATM syndrome, one of the biggest irritants of travel in poor countries, is stronger in Vietnam than anywhere else, and the Vietnamese give the word “pushy” a new meaning. Seeing a white person elicits a response from Vietnamese similar to a dog seeing a squirrel. “Buy somesing, buy somesing, buy somesing,” is their not-too subtle sales pitch. Even showing casual interest in something on offer in a shop earns you a frenzied deluge of babbling from the shopkeeper that doesn’t stop until you leave the store in disgust. Buying something doesn’t end it either. It only encourages the shopkeeper to try to sell you more of the same thing.

At times this harassment is easy to ignore, and other times not. When haggling with a shopkeeper, other people may accost you to promote their own store. Your waiter in a restaurant might interrupt your meal to try to sell you something else. Touts on the street occasionally even physically block your path.

And then there is their seeming preference for motorbikes over people, and the incessant, maddening honking that makes you want to scream “shut up!” at the top of your lungs. Vietnamese happily drive their bike through any crowd of people they can find, totally stone-faced and uninterested who they might bother, or injure.

And lastly, and perhaps most infuriating is the Vietnamese total inability to rectify mistakes. Admitting that you are wrong in Vietnam means “losing face,” something so intolerable to them that they will go to any length to avoid it. This means if you have a problem with a service you can forget about it being fixed. One day we sat in a restaurant with an Israeli traveler, who was inadvertently brought a beer he did not order. Despite his repeated protests, they refused to simply take the unopened beer back to the fridge. When he placed it on another table, clearly indicating that he did not want it, they brought it back to him. Each time he removed it from the table they returned it to him, still unopened, and growing more and more agitated each time, until finally they were screaming and gesticulating wildly. Admitting a mistake, you see, is apparently less embarrassing than publicly going berserk.

Buy somesing?

Die Vietnamesen lassen sich von den Peruanern nicht so leicht unterkriegen, wenn es um den Titel der unausstehlichsten Leute geht. Sie sind nicht ganz so öffentlich feindlich wie ihre südamerikanischen Brüder, aber die Vietnamesen sind schlichtweg unverschämt. Sie kauen mit offenem Mund, schmatzen und schlürfen beim Essen und spucken die ganze Zeit. Das sind kulturelle Unterschiede, die die Durchschnittsperson aus dem Westen zusammenzucken lassen, aber zu entschuldigen sind. Andere sind nicht so zu entschuldigen.

Das Syndrom des laufenden Geldautomaten ist eins der nervigsten Dinge beim Reisen in armen Ländern und stärker in Vietnam als irgendwo anders ausgeprägt und die Vietnamesen geben dem Wort “aufdringlich” eine neue Bedeutung. Der Anblick einer weißen Person löst bei den Vietnamesen eine Reaktion aus, ähnlich wie wenn ein Hund ein Eichhörnchen sieht. “Buy somesing, buy somesing, buy somesing,” (Kaufen Sie was, kaufen sie was, kaufen Sie was) ist ihre nicht zu raffinierte Verkaufsmasche. Selbst wenn man beiläufig Interesse an einem Ladenangebot zeigt, wird man mit von dem Besitzer dermaßen vollgeblubbt, dass es noch nicht mal aufhört, wenn man das Geschäft angewidert verläßt. Etwas zu kaufen beendet das dabei auch nicht. Es ermutigt den Ladenbesitzer nur, einem noch mehr von dem gleichen Zeug verkaufen zu wollen.

Manchmal ist es einfach, die Belästigungen zu ignorieren, manchmal nicht. Wenn man mit einem Ladenbesitzer feilscht, wird man vielleicht auch von anderen Leuten angequatscht, die wollen, dass man ihr Geschäft kommt. Dein Kellner im Restaurant unterbricht dich vielleicht beim Essen und versucht dir, was anderes aufzuschwatzen. Händler auf der Straße blockieren dir manchmal sogar körperlich den Weg.

Und dann ist da das anscheinende Vorrrecht von Motorrädern gegenüber Leuten und die unaufhörliche, unerträgliche Huperei führt dazu, dass man einfach nur aus voller Brust  “Maul halten” schreien will. Die Vietnamesen fahren ihre Motorräder mit Freude durch jede Ansammlung an Menschen, die sie finden können, mit ganz versteinerter Miene und Desinteresse, dass sie einen vielleicht stören oder verletzen könnten.

Und zu guter Letzt und die wahrscheinlich äußerst ärgerliche Sache ist die Unfähigkeit der Vietnamesen, Fehler zu beheben. Wenn man in Vietnam einen Fehler eingesteht, dann bedeutet das “Gesichtsverlust”, etwas für sie so Unerträgliches, dass sie alles tun, um es zu vermeiden. Das bedeutet, wenn man ein Problem mit einem Service hat, kann man vergessen, dass es behoben wird. An einem Tag saßen wir mit einem Reisenden aus Israel in einem Restaurant, dem irrtümlich ein Bier gebracht wurde, das er nicht bestellt hatte. Obwohl er mehrfach protestierte, weigerten sie sich, das ungeöffnete Bier wieder zurück in den Kühlschrank zu stellen. Als er es auf einen anderen Tisch stellte und damit klar machte, dass er es wirklich nicht wollte, brachten sie es ihm wieder zurück. Jedes Mal, wenn er es wieder vom Tisch wegstellte, brachten sie es wieder zurück, immer noch ungeöffnet und wurden mit jedem Mal irritierter, bis sie letztendlich anfingen rumzuschreien und wild zu gestikulieren. Einen Fehler einzugestehen, seht ihr, ist anscheinend weniger peinlich als öffentlich durchzudrehen.

Saigon

After frantic Hanoi, Saigon or Ho Chi Minh City, as it was re-named after Vietnam was unified in 1976, came as a pleasant surprise. This doesn’t mean there were no motorbikes. There were a ton. But they were quite civilized, mostly obeyed traffic rules, and honked less. Roads were also wider, and you did not need to fear for your life when crossing the street. We only spent a day there, plenty of time to get accustomed to the sights, and not get too bored, as it is often the case with major cities for us.

2011 also marks the 60th anniversary of the spraying of Agent Orange, one of the defoliants used by the U.S. military from 1961 to 1971 in “an attempt to deprive the Viet Cong of vegetation cover and food“. Photo galleries had been put up in the center of Saigon, displaying dioxin victims and their descendants, who are suffering up to this day from deformation and mental disabilities. The excellent War Remnants Museum also had an extensive and heartbreaking collection, along with images by foreign reporters who often died during the Vietnam War, as well as general war photos. Even though rather propagandistic in tone, the museum is a tourist attraction not to be missed on a visit to Saigon.

Wow, they’re actually stopping for me. Wow, die halten wirklich für mich an.

Nach dem hektischen Hanoi war Saigon oder Ho Chi Minh City, wie die Stadt 1976 nach der Wiedervereinigung Vietnams umbenannt wurde, eine angenehme Überraschung. Das bedeutet nicht, dass es keine Motorräder gab. Es gab sehr viele. Aber sie waren recht zivilisiert, achteten meist auf Verkehrsregeln und hupten weniger. Die Straßen waren auch breiter und man musste beim Überqueren nicht um sein Leben bangen. Wir waren nur einen Tag dort, genug Zeit, um mit den Sehenswürdigkeiten vertraut zu werden und uns nicht zu sehr zu langweilen, was in großen Städten oft der Fall bei uns ist.

2011 ist auch der 60. Jahrestag des Einsatzes von Agent Orange, einem der Entlaubungsmittel, die das amerikanische Militär von 1961 bis 1971, in dem Versuch, den Vietcong Vegetationsschutz und Nahrung zu entziehen, verwendete. Fotostrecken waren im Zentrum von Saigon aufgestellt worden, auf denen man Dioxin-Opfer und deren Nachkommen sehen konnte, die bis zum heutigen Tage an Missbildungen und geistigen Behinderungen leiden. Im hervorragenden War Remnants Museum (Museum für die Überreste des Krieges) gab es außerdem eine breite und herzzerreißende Sammlung, dazu noch Bilder von ausländischen Reportern, die oft während des Vietnamkriegs starben, sowie allgemeine Kriegsfotos. Obwohl das Museum eher propagandistisch angehaucht war, handelt es sich hierbei um eine Touristenattraktion, die man sich bei einem Besuch in Saigon auf keinen Fall entgehen lassen sollte.

Born in the 80s, just like us. His parents were exposed to Agent Orange. In den 80ern geboren, so wie wir. Seine Eltern waren Agent Orange ausgesetzt.

Busy roads. Viel los auf den Straßen.

Power lines. Security is for rich countries. Stromleitungen. Sicherheit ist was für reiche Länder.

The Mekong Delta

One of the great nature experiences of traveling in Vietnam is a visit to the Mekong Delta. You get to see how the locals trade early in the morning on the river, make rice noodles, rice paper, coconut candy, and raise fish on their fish farms. Add to that the sampling of tropical fruits (beware of too much pineapple though), sweet little boat rides, and you’re one with nature.

As with everything in Vietnam, there is a catch. I don’t want to sound too negative, but the towns around the delta are plain awful. Too crowded and it’s really hard to communicate. How is it that people in Laos and Cambodia make such an effort to learn English while in Vietnam they don’t even understand basic numbers or pointing? They do want our money, that’s for sure. At a restaurant you would point to ice tea on the menu, and end up with a Pepsi. How is that possible?

And the scams. Oh my, the scams. Our 3-day tour wasn’t too great to begin with, but it kept getting worse. In Vietnam, you hardly ever get what you pay for. The included drinking water turned out to be one half liter bottle the first morning. Just don’t put it on your sales sheet if it’s not true. “Breakfast” was a lousy baguette with a minuscule amount of jam and butter. Butter – not that yellow stuff that we know… And lunch was too small to get full so you had to buy more of their food. How convenient when they brought out that nice looking $10 fish at lunchtime?

Then they charged us $22 for a Cambodian visa, claiming that the cost was $21.50, 50 cents for them. As it turned out, the immigration officials charged $20. So the agency kept $2. Why come up with such a stupid lie? Why bother? And the boat ride that we booked all the way to Phnom Penh ended at the border. “Oh, the boat is broken and needs to be fixed. You need to take a van first to get your stamp. Then the boat might be ready”. Yeah, right. The boat was never there to begin with, and we were taken straight through to our final destination in one of those awful mini vans, which should have been a relaxed boat ride instead. And of course, the woman from the agency was long gone. Cheats! We’re so done with Vietnam.

Morning trade in the delta, Handel am Morgen im Delta.

Eins der besten Naturerlebnisse bei Reisen in Vietnam ist ein Besuch im Mekong-Delta. Man sieht, wie die Einheimischen früh morgens auf dem Fluss Handel betreiben, wie Reisnudeln, Reispapier und Kokosnuss-Kaubonbons hergestellt und Fische in einer Fischzucht gezüchtet werden. Wenn man dazu noch tropische Früchte probiert (nur nicht zu viel Ananas essen) und auf süßen, kleinen Booten fährt, dann ist man eins mit der Natur.

Wie mit allem in Vietnam gibt es einen Haken. Ich will nicht zu negativ klingen, aber die Städte im Delta sind einfach furchtbar. Viel zu viel los und es ist wirklich schwer, sich zu verständigen. Wie kann es sein, dass die Leute in Laos und Kambodscha sich so bemühen Englisch zu lernen und man in Vietnam noch nicht mal einfache Zahlen oder Deuten versteht? Sie wollen definitiv unser Geld, das ist klar. In einem Restaurant zeigt man auf Eistee auf der Karte und bekommt eine Pepsi. Wie kann das sein?

Und beschissen zu werden. Oh Mann, die Betrügereien. Unsere 3-Tagestour war schon von Anfang an nicht so toll, aber es wurde noch schlimmer. In Vietnam bekommt man selten das, wofür man bezahlt hat. Das mit einbegriffene Trinkwasser war lediglich eine 0,5 l Flasche am ersten Morgen. Nehmt das einfach nicht auf euer Verkaufsblatt mit drauf, wenn es nicht stimmt. Das “Frühstück” war ein miserables Baguette mit einer mickrigen Menge an Marmelade und Butter. Butter – nicht das gelbe Zeug, das wir kennen… Und das Mittagessen war zu klein, um satt zu werden, und man musste mehr von deren Essen kaufen. Wie praktisch, als sie gleich um die Mittagszeit mit dem gutaussehenden Fisch für 10 $ ankamen?

Und wir mussten 22 $ für unser Kambodscha-Visum bezahlen, wobei behauptet wurde, dass die Kosten 21,50 $ betrügen, 50 Cent für sie. Wie es so war, verlangten die Einwanderungsbehörden 20 $. Die Agentur behielt also 2 $. Warum sich so eine bekloppte Lüge ausdenken? Warum sich die Mühe machen? Und die gebuchte Bootsfahrt, die bis nach Phnom Penh durchgehen sollte, endete an der Grenze. “Oh, das Boot ist kaputt und muss repariert werden. Ihr müsst erst einen Van nehmen, um euren Stempel zu bekommen. Dann ist das Boot vielleicht fertig.” Ja, genau. Das Boot war von Anfang an nicht da und wir wurden bis zu unserem Zielort in einem dieser schrecklichen Kleintransporter direkt durchgefahren, was eigentlich eine entspannte Bootsfahrt hätte sein sollen. Und natürlich war die Frau von der Agentur schon lange weg. Betrüger! Wir haben die Schnauze voll von Vietnam.

Bees producing Royal Jelly, which according to the info sheet cures everything, even hepatitis… 😉 Bienen, die Gelée Royale produzieren, das laut Infoblatt alles heilt, sogar Hepatitis… 😉

Notice Matt in my sunglasses? Seht ihr Matt in meiner Sonnenbrille?

Rice paper drying in the sun. They produce tens of thousands of these each day. Reispapier trocknet in der Sonne. Zehntausende werden davon jeden Tag hergestellt.

Long hours, 7 days a week for very little money. I guess it’s still better than working in the rice fields. Lange Arbeitstage, 7 Tage die Woche für sehr wenig Geld. Ich nehme an, dass das immer noch besser ist, als in den Reisfeldern zu arbeiten.