You Can’t Make This Up: A Derailed Train Story

And just when we thought our Sevilla mishap couldn’t get any more exciting, our high speed train from Sevilla to Barcelona derailed. Luckily, no one was hurt. As we were riding smoothly and watching “Inferno”, all of a sudden there were loud noises, rumbling, rocks hitting the train and everyone started to wonder what was happening.

The train came to a stop near Puertollano and we saw smoke as a result of the train braking and coming down from a speed of 250 km an hour. And then we were sitting still for a very long time. In our car, the windows right behind us were shattered, yet not completely broken.

While we waited, people started getting out briefly to check out the damage, and so did we. We saw that the car right in front of us had derailed, and people started taking selfies. Oh well, we couldn’t resist taking pictures either and a few hours later, another train arrived to take us to Barcelona.

Things could have been much worse, so I’m glad this only caused a delay for us. Plus, the crew gave out free water, food and chocolate later, and instructions on how to get a full refund of our ticket, which we claimed the following day. Now that’s what I call great customer service!

Quite the shocker. Ganz schön der Schocker.

Up close. Ganz nah.

Damage to the tracks. Schaden an den Gleisen.

Und gerade als wir dachten, dass unserer Sevilla-Pech nicht noch aufregender sein könnte, entgleiste unser Schnellzug von Sevilla nach Barcelona. Zum Glück wurde niemand verletzt. Wir fuhren ganz entspannt und schauten „Inferno”, als es plötzlich ganz laut wurde, Rumpeln, Steine flogen gegen den Zug und alle fragten sich, was wohl los war.

Der Zug hielt in der Nähe von Puertollano an und wir sahen Rauch als Zeichen davon, dass der Zug bremste und von einer Geschwindigkeit von 250 km pro Stunde runterkam. Und dann standen wir ganz lange still. In unserem Waggon war hinter uns das Fenster zersplittert, aber nicht ganz kaputt.

Als wir warteten, stiegen Leute kurz aus, um sich den Schaden anzuschauen und wir machten das auch. Wir sahen, dass der Waggon direkt vor uns entgleist war und Leute machten Selfies. Nun gut, wir konnten den Fotos auch nicht widerstehen und ein paar Stunden später kam dann auch ein anderer Zug, um uns nach Barcelona zu bringen.

Es hätte alles viel schlimmer sein können. Ich bin froh, dass es nur eine Verspätung für uns war. Außerdem verteilte das Personal später kostenlos Wasser, Essen und Schokolade und wir bekamen noch Anweisungen, wie wir unser Ticket zurückerstatten lassen können, was wir dann am Tag danach machten. Das nenne ich mal einen guten Kundenservice!

People were checking out the train until the mechanic yelled we should go back in. Die Leute haben sich den Zug angeschaut, bis sich der Mechaniker beschwert und uns reingeschickt hat.

This was the seat right behind us. Scary, right? Das war der Sitz direkt hinter uns. Gruselig, gelle?

Later that day, we were in the news (photo credit: Birgit). Später am Tag waren wir in den Nachrichten (Fotoquelle: Birgit).

Advertisements

Failed Arrival in Sevilla – No hay nadie…

In German, you say “Wenn einer eine Reise tut, dann kann er was erzählen” (When someone travels, there are stories to tell), and that definitely held true for our arrival in Sevilla. Back in January, we got a travel credit card that allowed us to use some of their bonus points to reserve accommodations through their travel portal.

Our place in Sevilla were apartments for rent. We would have our own kitchen and ample space. Everything looked great on the website. And then we arrived. When we got to our street and rang the bell, nobody opened the door. We were like “Oh well, must be siesta time” since it was only 3:30 pm. Killing some time, we walked around some and returned an hour later. Nothing.

Getting a little desperate, we walked into the Corte Inglés department store to check the website again on my phone. It said to arrive after 4, which we did but there was nobody there. Maybe their siesta was longer? We tried again a few more times after 5 but had no luck.

One time, the door was magically open and we got into the building only to walk up and down the stairs to find no reception. Next door was another bell that said “oficinas”, so we tried that one as well. Nothing. We snuck in there, and while I was charging my about-to-die phone, I asked a resident if the place next door was a legitimate hotel. She said yes.

After I also checked a random piece of mail from the mailbox, it became pretty clear that the place next door with the “oficinas” was not our place since it had a different address. Desperate and tired of ringing the bell a million times, we gave up and found another hotel. What the hell?

Later when we were connected to WiFi again, I started reading the comments on their website and several people commented on the fact that the reception was apparently 15 minutes away. Why was there no information on the website? Even if you booked through them directly and they send you instructions via email, why does it have to be so complicated? A simple sign on the door would have also helped.

The rest of the day in Sevilla turned out nicely with a run along the river, followed by a nice tapas dinner. Ah, the joy of traveling!

This was the place. No information that this is not where you check in. Das hier war’s. Keine Infos, dass man hier nicht eincheckt.

Oficinas. No office for us here. Keine Büros für uns hier.

Auf Deutsch sagt man „Wenn einer eine Reise tut, dann kann er was erzählen” und das traf auf jeden Fall auf unsere Ankunft in Sevilla zu. Im Januar hatten wir uns eine Reisekreditkarte zugelegt, bei der wir mit Bonuspunkten Unterkünfte über deren Reiseportal reservieren konnten.

Unsere Unterkunft in Sevilla waren Apartments zur Vermietung. Es gab eine Küche und reichlich Platz. Alles auf der Webseite sah super aus. Bis wir ankamen. Als wir in unserer Straße waren und klingelten, machte keiner die Tür auf. Wir dachten „Gut, die machen wahrscheinlich gerade Siesta”, da es erst 15:30 Uhr war. Wir schlugen also bisschen Zeit tot und kamen eine Stunde später wieder zurück. Nichts.

So langsam setzte die Verzweiflung ein und wir gingen ins Kaufhaus Corte Inglés, um nochmal mit meinem Telefon auf die Webseite zu gehen. Dort stand, dass man nach 16 Uhr ankommen solle, was wir so befolgten, aber es war keiner da. Vielleicht war die Siesta dort länger. Wir versuchten es noch ein paar Mal nach 17 Uhr, hatten aber keinen Erfolg.

Auf einmal war plötzlich magischerweise die Tür auf und wir konnten ins Gebäude rein, nur um die Treppen hoch und runterzulaufen, ohne eine Rezeption zu finden. Nebenan war noch eine Klingel, auf der „oficinas” stand, also probierten​ wir das auch. Nix. Wir schlichen uns dort rein und während ich mein fast totes Handy auflud, fragte ich eine Bewohnerin, ob nebenan denn ein richtiges Hotel sei. Sie sagte ja.

Dann schaute ich mir noch einen Brief aus dem Postkasten an und es stellte sich schnell heraus, dass das Gebäude nebenan mit den „oficinas” nicht unseres war, denn es hatte eine andere Adresse. Verzweifelt und müde von tausendmal Klingeln gaben wir auf und suchten uns ein anderes Hotel. Was sollte das?

Als wir später im Hotel WLAN hatten, fing ich an die Kommentare auf der Webseite zu lesen und mehrere Leute kommentierten, dass die Rezeption wohl 15 Minuten entfernt war. Warum stand da nichts auf der Webseite? Selbst wenn man bei denen direkt gebucht hätte und sie Anweisungen per E-Mail geschickt hätten, warum muss das so kompliziert sein? Ein einfaches Schild an der Tür hätte doch auch geholfen.

Der Rest des Tages in Sevilla war dann mit einem Lauf am Fluss entlang, gefolgt von einem netten Tapas-Abendessen doch ganz nett. Ah, Reisefreuden!

The bell arrangement. We rang the upper one so many times… Also tried the other apartments. Oh well. Die Klingelsituation. Wir haben bei der oberen ganz oft geklingelt… Haben auch die anderen probiert. Nun gut.

Madrid – Tapas, Street Signs y Las Meninas

Our visit to Madrid was delightful and while we did a lot of walking, I wanted to focus on a few things that stuck out.

1. The street signs. Every street had a beautiful street sign with a depiction of what the street meant. For example, Calle de Postas showed a post coach heading for that famous first post office. And there were so many more.

2. Jamón and tapas. Now finally in Spain, we started tasting the local jamón with many cañas (small beers). ¡Qué rico! Yum! A great food spot was the Mercado de San Miguel where we just sampled tapa after tapa!

3. The Prado. With more than 3,000 canvases, the Prado is the greatest collection of paintings​ by European masters. We took advantage of their free hours (from 6-8 pm; Matt’s immigration line in Lisbon was a lot worse) to enjoy Goya’s black paintings and the famous Las Meninas, which I fondly remember from my Spanish textbook in college.

Madrid was a very busy place and there were so many people in the street at all times of the day that it sometimes felt like New York City. Does Madrid ever sleep? It probably doesn’t, and we were happy to be there to take it all in.

IMG_20170509_071825~2

This is just one. I loved them all. Das ist nur eins. Ich fand die alle toll.

IMG_20170509_063556

Mmmmh, cañas and jamón. Mmmmh, Cañas und Jamón!

IMG_20170509_085731

Tapas at the Mercado San Miguel. Tapas beim Mercado San Miguel.

Unser Besuch in Madrid war herrlich und während wir viel zu Fuß unterwegs waren, wollte ich mich auf ein paar Dinge konzentrieren, die aufgefallen sind. 

1. Die Straßenschilder. Jede Straße hatte ein schönes Straßenschild mit einer Beschreibung, was die Straße bedeutet. Zum Beispiel zeigte die Calle de Postas eine Postkutsche, die zur berühmten ersten Post unterwegs war. Und es gab noch so viele mehr.

2. Jamón und Tapas. Endlich in Spanien probierten wir den regionalen Schinken (jamón) mit vielen Cañas (kleine Biere). ¡Qué rico! Lecker! Ein toller Ort zum Schlemmen war der Mercado de San Miguel, wo wir einen Tapa nach dem anderen probierten!

3. Der Prado. Mit mehr als 3000 Gemälden ist der Prado die größte Sammlung an Gemälden von europäischen Meistern. Wir haben den kostenlosen Eintritt genutzt (von 18-20 Uhr, Matts Schlange bei der Passkontrolle in Lissabon war schlimmer) und die schwarzen Gemälde von Goya sowie die berühmten Las Meninas bestaunt, an die ich mich gerne aus meinem Spanischbuch an der Uni zurückerinnere.

In Madrid war total viel los und es waren rund um die Uhr so viele Leute auf der Straße, dass es sich manchmal wie New York City  angefühlt hat. Schläft Madrid auch mal? Wahrscheinlich nicht, aber wir waren froh, dort mitten im Geschehen zu sein.

IMG_20170509_072858.jpg

Plaza Mayor

521px-Las_Meninas,_by_Diego_Velázquez,_from_Prado_in_Google_Earth

Las Meninas. This was even better than seeing the Mona Lisa in Paris. Plus, there is so much more happening in this painting (source: Wikicommons). Das war sogar noch besser, als die Mona Lisa in Paris zu sehen. Außerdem passiert hier so viel mehr in diesem Bild (Quelle: Wikicommons).

IMG_20170509_044144

The Gran Vía was very hectic and had a New York City feel. Die Gran Vía war sehr hektisch und war gefühlt wie New York City.

 

What Happened to Night Trains?

When we planned out this trip, we had this romantic notion of riding the night train from Lisbon to Madrid. RENFE, the Spanish railroad, offered tickets on the Trenhotel, a train that serves as a night hotel. We even plurged some by getting fancy first class tickets with a private cabin. After all, we’re no longer 21…

We had been on night trains before. The last one was in 2011 from Bulgaria to Istanbul, and apart from being woken up in the middle of the night to get off at the border and show our passports, we had fond memories. Until we boarded the Trenhotel…

The Trenhotel was old and looked like it came straight from the 70s or 80s. With no ventilation, it got really hot and our jetlag (we just couldn’t​ fall asleep) along with lots of shaking made for a rough night. We got to Madrid all exhausted.

I read an article the other day that those night trains might come to an end soon due to cheaper and faster flights. Gone are those romantic days when you would ride through Europe on night trains. It makes me a little sad but next time, we’re going for something different.

PS: We took the AVE, Spain’s high speed train from Madrid to Sevilla in half the time it takes to drive, so that is definitely the way to go. Quiet, speedy and comfortable!

IMG_20170508_162018

Waiting for the night train not knowing what’s coming. Warten auf den Nachtzug, ohne zu wissen, was kommt.

Als wir diese Reise planten, hatten wir diese romantische Vorstellung, mit dem Nachtzug von Lissabon nach Madrid zu fahren. RENFE, die spanische Eisenbahn, hatte ein Angebot für das Trenhotel, einen Zug, der wie ein Nachthotel ist. Wir haben sogar ein bisschen mehr ausgegeben und uns Tickets in der ersten Klasse mit einem privaten Abteil gegönnt. Wir sind ja auch keine 21 mehr…

Wir waren schon vorher in Nachtzügen. Der letzte war 2011 von Bulgarien nach Istanbul und bis auf die Tatsache, dass wir mitten in der Nacht aufgeweckt wurden, um an der Grenze auszusteigen und unsere Pässe zu zeigen, hatten wir schöne Erinnerungen. Bis wir in das Trenhotel einstiegen.

Das Trenhotel war alt und sah aus, als käme es direkt aus den 70er oder 80er Jahren. Ohne Lüftung wurde es ziemlich heiß und unser Jetlag (wir konnten einfach nicht einschlafen) sowie viel Ruckeln führte zu einer harten Nacht. Wir kamen platt in Madrid an.

Ich habe letztens einen Artikel gelesen, dass solche Nachtzüge wahrscheinlich bald ein Ende haben, weil es günstigere und schnellere Flüge gibt. Vorbei sind die romantischen Tage, in denen man mit Nachtzügen durch Europa fuhr. Das macht mich ein bisschen traurig, aber nächstes Mal suchen wir uns was anderes aus.

PS: Wir nahmen den AVE, Spaniens Schnellzug von Madrid nach Sevilla in der Hälfte der Zeit, die man mit dem Auto braucht, so muss man es also machen. Leise, schnell und bequem!

We changed the beds to sit for a while. Wir veränderten die Betten, um eine Weile zu sitzen.

Our sleeping arrangements. Unsere Schlafgemächer.

Happy on the AVE. Glücklich im AVE.

Lisbon – Strolls, Laundry & Liquid Sightseeing

No trip to Lisbon is complete without a walk with Rick Steves. The “Three Neighborhood Walk” from his Portugal guidebook covers the charming old Alfama neighborhood with its cobbled playground of Old World color, Lisbon’s historic downtown, the Baixa, and also the High Town, Bairro Alto, each uniquely different.

What stuck out in all of Lisbon’s neighborhoods is the impact the 1755 earthquake had on the city. With a magnitude of 9.0 and a massive tsunami wave, followed by raging fires, you can hardly imagine the devastation and destruction afterwards. The Alfama district and its tangled street plan was one of the few to survive the earthquake, and it was a delight to stroll around there amid drying laundry and little streets where you can easily get lost (in a good way).

The Baixa, on the other hand, was rebuilt on a grid plan and offers wide streets for the new Lisbon that features architecture of conquest. Many buildings are uniform with the same number of floors, standard facades and without tiles for cheap building after the earthquake. Tilework came by the 19th century as an exterior decoration from the Portuguese colony of Brazil where people found that it helped against humidity.

The Bairro Alto offers a fantastic viewpoint from the Miradouro de São Pedro de Alcântara and one of the most charming and characteristic districts of Lisbon. Designed in the 16th century with a (back then modern) grid plan, the High Town was rebuilt after the 1755 earthquake. After strolling around for a bit, we took a break at the Cervejeria de Trinidade, the city’s oldest beer hall.

All in all, these walks were great but we also noticed that Lisbon looked a lot more run-down than other European cities. Some houses looked splendid while others did not. It was definitely an interesting experience and I wonder how much the city has changed since I was last here in 2003. Gotta look at my old photos when we get to Germany…

Laundry everywhere. People just don’t care if you see their underwear. Überall Wäsche. Den Leuten ist es auch egal, wenn man deren Unterwäsche sieht.

Gate to the castle. Tor zur Burg.

The majestic Praça de Comércio. Der majestätische Praça de Comércio.

This could be nice but it looks run down. But renovations are coming. Das könnte gut aussehen, sieht aber heruntergekommen aus. Aber Renovierungen kommen.

Keine Reise nach Lissabon ist komplett ohne einen​ Spaziergang mit Rick Steves. Der „Spaziergang der drei Nachbarschaften” aus seinem Portugal-Reiseführer umfasst die bezaubernde alte Alfama-Gegend mit ihrem Kopfsteinpflaster-Spielplatz und Farben aus der alten Welt, das historische Zentrum Lissabons Baixa und auch die Oberstadt, das Bairro Alto, alle einzigartig.

Was bei Lissabon besonders auffiel, ist der Einfluss des Erdbebens von 1755 auf die Stadt. Bei einer Stärke von 9,0 und einer massiven Tsunamiwelle, gefolgt von loderndem Feuer, kann man sich die Verzweiflung und Zerstörung danach kaum vorstellen. Die Alfama-Gegend und ihr verzweigter Straßenplan war eine der wenigen, die das Erdbeben überlebten, und es war echt toll, dort inmitten von trocknender Wäsche und kleinen Straßen, in denen man sich (auf gute Weise) verläuft, rumzulaufen.

Die Baixa wurde andererseits nach einem Gitterplan wieder aufgebaut und bietet weite Straßen für das neue Lissabon, das Architektur der Eroberung zeigt. Viele der Gebäude sehen gleich aus, haben die gleiche Anzahl an Stockwerken, Standard-Fassaden und keine Kacheln, da man nach dem Erdbeben alles schnell aufbauen musste. Die Kacheln kamen erst ab dem 19. Jahrhundert als Außendekoration von der portugiesischen Kolonie Brasilien, da die Leute dort gelernt hatten, dass sie gegen schwüles Wetter halfen.

Das Bairro Alto bietet einen fantastischen Ausblick vom Miradouro de São Pedro de Alcântara und hat eine der bezaubernsten und charakteristischsten Gegenden von Lissabon. Im 16. Jahrhundert mit einem (damals modernen) Gitterplan entworfen, wurde die Oberstadt nach dem Erdbeben von 1755 wieder aufgebaut. Wir spazierten dort ein bisschen rum und kehrten in der Cervejeria de Trinidade, der ältesten Bierhalle der Stadt, ein.

Alles in allem waren diese Spaziergänge toll, aber es ist uns auch aufgefallen, wie heruntergekommen Lissabon doch im Vergleich zu anderen europäischen Städten ist. Manche Häuser waren prachtvoll, andere waren es nicht. Es war definitiv eine tolle Erfahrung und ich frage mich, wie sehr sich die Stadt seit meinem letzten Aufenthalt 2003 verändert hat. Ich muss mal meine alten Fotos in Deutschland ausgraben…

Rick Steves called this liquid sightseeing. Ginjinha, a sweet liquor made from sour cherries. Yum. Rick Steves hat das flüssiges Sightseeing genannt. Ginjinha, ein süßer Likör aus Sauerkirschen.

Trolley to the Bairro Alto. We walked. Bimmelbahn zum Bairro Alto. Wir sind gelaufen.

View from the Bairro Alto. Blick von Bairro Alto.

Always good to take a break. Eine Pause ist immer gut.

Airports, Lines and a Beer

We made it to Portugal. After a 4-hour layover in Toronto, we finally touched down in Lisbon yesterday. Despite the long wait, the airport in Toronto was quite pleasant due to massive amounts of iPads you could just use with no commitments.

Our flight was operated by Canada Rouge, a newer Canadian airline that belongs to Air Canada. At first, we were shocked that there was no entertainment system but you just needed to download an app to watch their movies on your device. Unfortunately, this didn’t fully work for Matt but we were both able to get some sleep, so it was just Gone Girl for me.

Arriving in Lisbon was sheer horror. While I zipped through immigration with my German passport in two minutes, Matt had to wait in line for two entire hours!!! I was behind the doors waiting for him, and we both almost went insane. I chatted up a Brazilian guy who had a Swiss passport and was waiting for a friend. He was kind enough to give me a banana. After the longest wait ever, we are finally here and treated ourselves to a nice beer and food. Saúde!

IMG_20170506_204808

Convenience in Canada. iPads galore. Komfort in Kanada. Massenhaft iPads.

IMG_20170507_104245

Prost!

Wir sind endlich in Portugal angekommen. Nach einem Aufenthalt von 4 Stunden in Toronto sind wir gestern endlich in Lissabon gelandet. Trotz der langen Wartezeit war es am Flughafen in Toronto ganz angenehm, weil es dort massenweise iPads gab, die man ohne Verpflichtungen​ benutzen durfte.

Unser Flug ging mit Canada Rouge, einer neueren kanadischen Fluggesellschaft von Air Canada. Zunächst waren wir erst mal geschockt, dass es kein Unterhaltungsprogramm gab, aber man musste einfach nur deren App runterladen, um sich Filme auf seinem Gerät anzuschauen. Leider funktionierte das nicht so gut für Matt, aber wir haben beide ein bisschen geschlafen und so habe ich mir dann nur Gone Girl angeschaut.

Die Ankunft in Portugal war der absolute Horror. Nachdem ich mit meinem deutschen Pass in zwei Minuten durch die Passkontrolle war, dauerte es bei Matt ganze zwei Stunden!!! Ich war hinter der Tür und habe dort gewartet und wir sind beide fast ausgerastet. Ich habe mich ganz nett mit einem Brasilianer unterhalten, der einen Schweizer Pass hatte und auf eine Freundin wartete​. Er war so nett und hat mir eine Banana geschenkt. Nach der längsten Wartezeit überhaupt sind wir nun endlich da und haben uns gleich was nettes zu Essen und ein Bierchen gegönnt. Saúde!

IMG_20170507_125259

Cute door in the Alfama district. Süße Tür im Alfama-Bezirk

 

✈️Off to Portugal and Spain ✈️

Hello from Logan Airport in Boston. I’m super excited because I just found two Canadian dollars (Rachel, tell David!), and we’re waiting for our flight to go to Lisbon via Toronto. For the next two weeks, we’ll also travel to Madrid, Sevilla, Barcelona, and Germany. While I have been to all of those before, my last trip to the Iberian Peninsula was in 2003 and for Matt, Portugal and Spain are all new.

We said goodbye to our kitty today. We’ll miss her dearly but she will be in good hands with our neighbors and their 6-year old daughter who is particularly excited about feeding her. With that, off we go. See you in Europe!

Look at this guy. She loves her new crate and anything that looks like a box, especially when there is a fleece blanket in it. Guckt mal hier. Sie liebt ihre neue Katzenkiste und alles, was wie eine Kiste aussieht, besonders wenn da eine Fleecedecke drin ist…

Hallo from Logan Airport in Boston. Ich freu mich bombig, weil ich gerade zwei kanadische Dollar gefunden habe und wir auf unseren Flug nach Lissabon über Toronto warten. In den nächsten zwei Wochen fahren wir außerdem nach Madrid, Sevilla, Barcelona und Deutschland. Auch wenn ich schon überall war, war ich das letzte Mal 2003 auf der iberischen Halbinsel und für Matt sind Portugal und Spanien komplett neu.

Wir haben uns heute von unserer Mieze verabschiedet. Wir werden sie sehr vermissen, aber sie wird bei unseren Nachbarn und deren sechsjähriger Tochter, die sich wahnsinnig drauf freut, sie zu füttern, in guten Händen sein. Und so geht’s los. Bis bald in Europa.